Economy
Law
Law Economy
Computer
Çevir Almanca Arapça عليه إجراء متفق
Almanca
Arapça
İlgili Sonuçlar
-
vereinheitlicht (adj.)daha fazlası ...
-
ausgemacht (adj.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
vereinbart (adj.)daha fazlası ...
-
abgesprochen (adj.)daha fazlası ...
-
einmütig (adj.)daha fazlası ...
-
unanim (adj.)daha fazlası ...
-
einhellig (adj.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
am vereinbarten Ort (adv.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
zum vereinbarten Termin (adv.)daha fazlası ...
-
ausgehandelter Preis (n.) , {econ.}سعر متفق عليه {اقتصاد}daha fazlası ...
-
absprachegemäß (adv.) , {law}كما هو متفق عليه {قانون}daha fazlası ...
-
fristgemäß (adv.)daha fazlası ...
-
zum vereinbarten Preis (adv.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
-
vereinbarter Preis (n.) , {econ.}المقابل المالي المتفق عليه {اقتصاد}daha fazlası ...
-
DAP {delivered at place}, {econ.}التسليم في المكان المتفق عليه {اقتصاد}daha fazlası ...
-
Vereinbarter Lieferort (n.) , {econ.}التسليم في المكان المتفق عليه {اقتصاد}daha fazlası ...
-
vereinbarter Kaufpreis (n.) , {law}سعر البيع المتفق عليه {قانون}daha fazlası ...
-
نظام الميراث المتفق عليه {بين الزوجين}، {قانون}daha fazlası ...
-
vereinbarter Lieferort (n.) , {law,econ.}مكان التسليم المتفق عليه {قانون،اقتصاد}daha fazlası ...
-
توقيت عالمي متفق عليه {كمبيوتر}daha fazlası ...
-
absprachegemäß (adv.)daha fazlası ...
-
einig (adj.)daha fazlası ...
-
unisono (adv.)daha fazlası ...
- daha fazlası ...
- daha fazlası ...
örneklerde
-
Ich bin zuversichtlich, dass das vereinbarte Maßnahmenpaket bereits in diesem Jahr spürbar Wirkung entfalten wird.’وإني وثيق الأمل أن آثار مجموعة الإجراءات المتفق عليها ستظهر بوضوح هذا العام.
-
Die Bundesregierung hatte bereits im Vorfeld gemahnt, an den Parametern des Kompromisses von Bukarest festzuhalten. Steinmeier sagte zu Beginn des Treffens, er sehe "keinen Anlass", über die Beschlüsse des Nato-Gipfels vom April in Bukarest hinauszugehen. "Das gilt hinsichtlich der Substanz und der dort vereinbarten Verfahren."ومن جانبها فقد حثت الحكومة الألمانية في مرحلة الإعداد على التمسك بثوابت الحل الوسط المطروح في بوخارست، كما صرح شتاينماير في بداية اللقاء قائلاً أنه "لا يرى أية مناسبة" لتجاوز قرارات قمة الناتو التي عُقد في بوخارست في أبريل/ نيسان، "فالأمر يدور حول المبدأ والإجراءات المتفق عليها هناك".
-
Wir bekräftigen unsere Entschlossenheit, die vereinbarten globalen Ziele und Maßnahmen zur Mobilisierung von Ressourcen zu Gunsten von Kindern im Einklang mit dem Dokument „Eine kindergerechte Welt“ zu verfolgen.ونعيد تأكيد تصميمنا على السعي إلى تحقيق الأهداف والإجراءات المتفق عليها عالميا لتعبئة الموارد من أجل الأطفال، وفقا للوثيقة المعنونة ”عالم صالح للأطفال“.
-
Vereinbarte Normen und Verfahren sowie eine stärkere Zusammenarbeit können den Staaten helfen, größere Kontrolle über die Ströme unerlaubter Waffen in ihr Hoheitsgebiet beziehungsweise aus diesem heraus zu erlangen.ومن شأن وجود معايير وإجراءات متفق عليها، فضلا عن زيادة التعاون، أن يساعد الدول على تحقيق مزيد من التحكم في تدفق دخول الأسلحة غير المشروعة إلى أقاليمها وخروجها منها.
-
empfiehlt, dass die vierte allgemeine Tagung von Vertretern der Karibischen Gemeinschaft und ihrer angeschlossenen Institutionen und von Vertretern des Systems der Vereinten Nationen Anfang 2006 in der Karibik veranstaltet wird, um die Fortschritte zu prüfen und zu bewerten, die bei der Durchführung von Aktivitäten in den vereinbarten Bereichen und zu den vereinbarten Fragen erzielt wurden, und Konsultationen über weitere Maßnahmen und Verfahren abzuhalten, die zur Erleichterung und Verstärkung der Zusammenarbeit zwischen den beiden Organisationen erforderlich sein könnten;توصي بعقد الاجتماع العام الرابع بين ممثلي الجماعة الكاريبية والمؤسسات المرتبطة بها وممثلي منظومة الأمم المتحدة في منطقة البحر الكاريبي في أوائل عام 2006، بغية استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المجالات والمسائل المتفق عليها وإجراء مشاورات بشأن اتخاذ تدابير وإجراءات إضافية حسبما يقتضيه الأمر لتيسير التعاون بين المنظمتين وتعزيزه؛
-
missbilligt jeden Versuch, multilateral vereinbarte Verfahren für die Gestaltung des internationalen Handels mittels einseitiger Maßnahmen zu umgehen oder zu untergraben, die zu den multilateralen Handelsregeln und -vorschriften, namentlich den in den multilateralen Handelsverhandlungen der Uruguay-Runde vereinbarten, im Widerspruch stehen;تعرب عن أسفها إزاء أي محاولة ترمي إلى تجاوز أو تقويض الإجراءات المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف والمتعلقة بسير التجارة الدولية، عن طريق اتخاذ إجراءات أحادية لا تتفق مع القواعد والأنظمة التجارية متعددة الأطراف، بما في ذلك الإجراءات المتفق عليها في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية متعددة الأطراف؛
-
empfiehlt, dass die vierte allgemeine Tagung von Vertretern der Karibischen Gemeinschaft und ihrer angeschlossenen Institutionen und von Vertretern des Systems der Vereinten Nationen Anfang 2007 in der Karibik veranstaltet wird, um die Fortschritte zu prüfen und zu bewerten, die bei der Durchführung von Aktivitäten in den vereinbarten Bereichen und zu den vereinbarten Fragen erzielt wurden, und Konsultationen über weitere Maßnahmen und Verfahren abzuhalten, die zur Erleichterung und Verstärkung der Zusammenarbeit zwischen den beiden Organisationen erforderlich sein könnten;توصي بعقد الاجتماع العام الرابع بين ممثلي الجماعة الكاريبية والمؤسسات المرتبطة بها وممثلي منظومة الأمم المتحدة في منطقة البحر الكاريبي في أوائل عام 2007، بغية استعراض وتقييم التقدم المحرز في التنفيذ فيما يتصل بالمجالات والمسائل المتفق عليها وإجراء مشاورات بشأن اتخاذ تدابير وإجراءات إضافية حسبما يقتضيه الأمر لتيسير التعاون بين المنظمتين وتعزيزه؛
-
betont, dass es wichtig ist, eine Aushöhlung der Menschenrechte durch die Außerkraftsetzung von Verpflichtungen zu vermeiden, und unterstreicht die Notwendigkeit der genauen Beachtung der vereinbarten Voraussetzungen und Verfahren für eine Außerkraftsetzung gemäß Artikel 4 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte, wobei zu berücksichtigen ist, dass die Vertragsstaaten in Notstandssituationen möglichst ausführliche Informationen vorlegen sollen, damit festgestellt werden kann, ob die unter diesen Umständen ergriffenen Maßnahmen gerechtfertigt und angemessen sind, und nimmt in diesem Zusammenhang Kenntnis von der vom Menschenrechtsausschuss verabschiedeten Allgemeinen Bemerkung 29;تشدد على أهمية تفادي الانتقاص من حقوق الإنسان بتقييدها، وتشدد على ضرورة الالتزام الدقيق بالشروط والإجراءات المتفق عليها للتقييد بموجب المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع مراعاة الحاجة إلى قيام الدول الأطراف بتقديم أوفى المعلومات الممكنة في حالات الطوارئ حتى يتسنى تقييم مبررات سلامة التدابير المتخذة في تلك الظروف، وتحيط علما في هذا الصدد بالتعليق العام رقم 29 الذي اعتمدته لجنة حقوق الإنسان؛
-
Unter Zielerreichungsindikatoren wird Buchstabe e) durch folgenden Wortlaut ersetzt: "e) auf transparente, partizipatorische und glaubwürdige Weise erfolgende Bereitstellung von Informationen und zusammenfassenden Berichten über Partnerschaften, im Einklang mit den Verfahren, die in der Kommission für Nachhaltige Entwicklung auf ihrer elften Tagung vereinbart wurden".يستعاض عن مؤشر الإنجاز (هـ) بما يلي: ”(هـ) توفير معلومات وتقارير موجزة عن الشراكات وذلك باتباع طريقة يتوخى فيها الشفافية والمشاركة والمصداقية وفقا للإجراءات المتفق عليها في لجنة التنمية المستدامة خلال دورتها الحادية عشرة“.
-
unter Hinweis darauf, dass nach dem Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte bestimmte Rechte nicht außer Kraft gesetzt werden können, und betonend, dass die Außerkraftsetzung anderer Rechte und Freiheiten nur unter strikter Einhaltung der in Artikel 4 des Paktes genannten vereinbarten Bedingungen und Verfahren erfolgen kann,وإذ تشير إلى أنه بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يمكن الانتقاص من بعض الحقوق، وإذ تشدد على أنه لا يمكن الانتقاص من حقوق وحريات أخرى إلا بالتقيد الشديد وبالشروط والإجراءات المتفق عليها المحددة بموجب المادة 4 من العهد،